考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2023考研大纲:天津外国语大学2023年考研 055105-055106 翻译硕士日语 考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!
以下为《055105-055106 翻译硕士日语 考试大纲》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
天津外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
翻译硕士 日语 口笔译 考试大纲
I 翻译硕士日语( 213 )
一、 科目介绍
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生 ( 日语笔译专业、
日语口译专业 ) 的入学资格考试 , 旨在全面考察考生的外语
综合水平和翻译实践能力。
试卷总分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
二、 考查目标
《翻译硕士日语 》 作为全日制翻译硕士专业学位 ( MTI )
日语笔译专业 、 日语口译专业入学考试的外国语考试 , 其目
的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的日语水平。
三、 考查范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度
参照性水平考试 。 考试范围包括 MTI 考生应具备的日语词汇
量、语法知识以及日语阅读、写作、翻译等方面的技能。
四、 考试形式与试卷结构
考试形式为闭卷、笔试。
试卷结构包括以下部分:
1、给汉字注出假名、写出假名对应的汉字( 10 分)
2、惯用语搭配选择( 10 分)
3、词汇日汉互译( 5 分)
4、语法选择( 15 分)
5、改错( 5 分)
6、选择填空( 5 分)
7、阅读理解( 20 分 )
8、日语写作( 30 分)
考试要求:
1、考生的认知词汇量应在 12,000 以上,其中积极词汇
量应在 6,000 以上。
2、能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
3、具备较广知识面的词汇日汉互译能力。
4、能够正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知
识。
5、能够读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学
作品等各种文体的文章 , 既能理解其主旨和大意 , 又能分辨
出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
6、考生能根据所给题目及要求撰写一篇 1000 字左右的
记叙文 、 说明文或议论文 。 要求语言通顺 , 用词得体 , 结构
合理,文体恰当。
II 日语翻译基础( 359 )
一、科目介绍
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生 ( 日语笔译专业、
日语口译专业 ) 的入学资格考试 , 旨在考察考生的日汉互译
专业的基础技能和潜质。
试卷总分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
二、考查目标
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生
(日语笔译专业 、 日语口译专业 ) 入学考试的基础课考试科
目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进 入
MIT 学习阶段的水平。
三、考查范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照
性水平考试 。 考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的日语词
汇量、语法基础以及日汉互译的基本技能。
四、考试形式与试卷结构
考试形式为闭卷、笔试。
试卷结构包括以下部分:
1、词语翻译(日译汉, 15 分)
2、词语翻译(汉译日, 15 分)
3、文章翻译(日译汉, 60 分)
4、文章翻译(汉译日, 60 分)
考试要求:
1、熟悉中国和日本的社会、文化等背景知识。
2、准确翻译汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用
成语和惯用词组。
3、具备日汉互译的基本技巧和能力。
4、译文忠实原文,无明显误译、漏译。
5、译文通顺,用词正确,表达基本无误,无明显语法
错误。
6、汉译日每小时 400 — 500 汉字,日译汉每小时 900 —
1000 个日语表记符号。
以上就是小编整理的“2023考研大纲:天津外国语大学2023年考研 055105-055106 翻译硕士日语 考试大纲”的全部内容,更多关于天津外国语大学2023年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!