考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“2025考研大纲:上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!
为了帮助广大考生复习备考,也应广大考生的要求,现提供我校自命题专业课的考试大纲供考生下载。考生在复习备考时,应全面复习,我校自命题专业课的考试大纲仅供参考。
上海电力大学
2025年硕士研究生入学初试《翻译基础(英语)》课程考试大纲
《翻译基础(英语)》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,旨在考查考生英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的要求。《翻译基础(英语)》考试大纲作如下规定:
一、考试目的
本考试旨在检验考生英汉互译实践能力,其结果为外国语学院录取MTI硕士研究生时提供重要的参考依据。
二、考试性质
本考试属于选拔性考试,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。本考试总分为150分。
三、考试范围
本考试将涵盖对MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
四、考试方式
本考试主要采取主观试题形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。分为词语翻译与篇章翻译。要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和相关国家的社会、文化等背景知识。
五、考试主要内容
1.考试要求:要求考生具备英汉语篇互译的基本技巧和能力,了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实、通顺,无明显误译、漏译。
2.考试形式:
(1)词语翻译
要求考生较为准确地写出题中的20个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各10个。
(2)英汉互译
英语文章和汉语文章各两篇,要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉每篇200-300个单词,汉译英每篇150-250个汉字。
以上就是小编整理的“2025考研大纲:上海电力大学2025年考研自命题初试科目 357翻译基础(英语)考试大纲”的全部内容,更多关于上海电力大学研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!