首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:中国传媒大学2025年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:中国传媒大学2025年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!

中国传媒大学硕士研究生招生考试

初试科目《翻译基础(英语)》考试大纲

考试目的及要求

翻译基础(英语)考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究

生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力 是否达到进入MTI 学习的水平。本考试是测试考生是否具备基础翻译能 力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入学应具备的英语 词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试基本要求:

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、 考试内容

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。

I.词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的 30 个英/汉术语、缩略语或专 有名词的对应目的语。英/汉各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。

II.英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和 目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、 漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;

英译汉速度为每小时 250—350 个英语单词,汉译英速度为每小时 150—250 个汉字。

2. 题型及分值

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250—350个 单词,汉译英为 150—250 个汉字,各占 60 分。总分 120 分。

三、 试题类型

翻译基础(英语)考试内容一览表

序号

考试内容

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

15

个英文术语、缩略

语或专有名词

15

180

汉译英

15

个中文术语、缩略

语或专有名词

15

2

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,

250—350

个单词

60

汉译英

两段或一篇文章,

150—250

个汉字

60

共计

150

180

四、 考试形式及时长

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技

能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

考试形式是闭卷笔试,满分为 150 分,考试时长为三个小时。

以上就是小编整理的“2025考研大纲:中国传媒大学2025年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的全部内容,更多关于中国传媒大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!

阅读全文
标签: 357翻译基础(英语)考研大纲 中国传媒大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答
Baidu
map