首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)”的相关内容,祝考研成功!

科目代码:

357

科目名称:

翻译基础

英语

考试要求

英语

翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的

英汉

互译实践能力是否达到进入

MIT

学习阶段的水平。

要求考生:

1.

具备一定中外文化,以及政治、经济、法律

、科技

等方面的背景知识。

2.

具备扎实的

英汉

两种语言的基本功。

3.

具备较强的

英汉

/

转换能力。

、考试内容

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试

考试

内容

包括

MTI

考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及

英汉

两种语言转换的基本技能。

本考试包括二个部分:词语翻译和

英汉

互译。总分

150

,时间

180

分钟

三、题型:

本考试

主要采取

主观试题

形式

采用

单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉

/

转换能力。

词语翻译

章翻译

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;

译汉速度每小时

250-350

个外语单词,汉译

速度每小时

150-250

个汉字。

(一)

词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的

20-

30

个汉

/

术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉

/

文各

10-

15

(二)

英汉互译

英语篇章和汉语篇章各一,

要求考生较为准确地翻译出所给的

章,

译汉为

2

50-

3

50

个单词,汉译

1

50-

25

0

个汉字

四、参考教材

1.

《翻译论集》

.

罗新璋编

.

商务印书馆

.2009.

2.

《翻译方圆》

.

郑延国著

.

澶嶆棪澶у鍑虹増绀近/p>

2009.

3.

《英汉

-

汉英应用翻译教程》.方梦之主编.上海外语教育出版社,

2011.

以上就是小编整理的“长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于长沙理工大学研究生考试大纲,2025年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!

阅读全文
标签: 长沙理工大学研究生考试大纲 2025年考研大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答
Baidu
map