首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

黑龙江大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)(英语口译)

考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“黑龙江大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)(英语口译)”的相关内容,祝您考研成功!

黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲

考试科目名称:翻译基础英语考试科目代码:[357]

一、考试目的

英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质与范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,汉译英每段250-450个汉字,英译汉每段120-180个单词,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

英语翻译基础考试内容一览表

序号

考试

内容

分值

时间(分钟)

1

词语

翻译

英译汉

15

个英文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译英

15

个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

2

英汉

互译

汉译英

段或一篇文章,

每段25

0

-

4

50

个汉字

60

60

英译汉

段或一篇文章,

12

0

-

18

0

个单词

60

60

共计

150

180

六、参考书目

1. 现代汉译英口译教程

主 编:吴冰

版 次:20102月第2版

出版社:外语教学与研究出版社

2. 新编汉英翻译实践

主 编:陈宏薇 李亚丹

版 次:20149月第1

出版社:上海外语教育出版社

3. 《英语译实务(新版)》

主 编:梅德明

版 次:20177月第1

出版社:外文出版社

4. 《英语译实务(新版)》

主 编:王燕

版 次:20177月第1

出版社:外文出版社

5. 《英语笔译实务(新版)》

主 编:张春柏 王大伟

版 次:20177月第1

出版社:外文出版社

6. 《英语笔译实务(新版)》

主 编:卢敏

版 次:20177月第1

出版社:外文出版社

以上就是小编整理的“黑龙江大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)(英语口译)”的全部内容,更多关于黑龙江大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)(英语口译)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!

阅读全文
标签: 357翻译基础(英语)(英语口译)考研大纲 黑龙江大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答
Baidu
map