首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

塔里木大学2025年考研大纲:055100翻译(357)翻译基础(英语)

塔里木大学硕士研究生入学考试

《翻译基础(英语)》考试大纲

第一部分 考试说明

一、考查目标

《翻译基础(英语)》主要考查学生的英汉双语综合素质,包括丰富的英语词汇量、扎实的英语语法基础和卓越的英汉互译技能考查学生的跨文化理解能力,以及对中西方政治、经济、文化等背景知识的掌握;考查学生对中国时政文献核心概念和句子的翻译。

二、适用范围

适用于报考翻译硕士的考生。

、考试形式与试卷结构

1. 试卷成绩及考试时间

本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

答题方式

闭卷、笔试。所有答案均写在答题纸上,在试卷上答题无效

试卷内容结构

词语翻译 约占20%

句子翻译 约占25%

篇章翻译 约占55%

试卷题型结构

词语翻译(20×1.5'=30')

句子翻译(10×4'=40')

部分 篇章翻译(2×40'=80')

四、参考书目

1.《汉英翻译教程》,戴炜栋,陈宏薇,李亚丹,上海:上海外语教育出版社,2024年。

2.《新编英汉翻译教程》,戴炜栋,孙致礼,上海:上海外语教育出版社,2022年。

3.《理解当代中国:汉英翻译教程》,孙有中,张威,程维,北京:外语教学与研究出版社,2022年。

第二部分 考试要点

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试要点包含词语翻译句子翻译和篇章翻译部分。

一、“词语翻译”部分

考试要点:考查学生对中英文术语或专有名词的翻译能力,包括对中国时政文献核心概念的翻译。要求考生较为准确地翻译所给出的术语、缩略语或专有名词。其中,英译汉10个,15分;汉译英10个,15分,总分30分。

二、“句子翻译”部分

考试要点:考查学生对中英文句子的翻译能力,包括对中国时政文献核心句子的翻译。要求考生较为准确地翻译所给出的句子,译文要忠于原文,无明显误译、漏译,用词准确,语言通顺,表达基本无误,无明显语法错误。其中,英译汉5个,20分;汉译英5个,20分,总分40分。

三、“篇章翻译”部分

考试要点:考查学生对中英文篇章的翻译能力和技巧。要求考生较为准确地翻译所给出的篇章,译文要忠于原文,无明显误译、漏译,用词准确,语言通顺,表达基本无误,无明显语法错误。英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占40分,总分80分。

阅读全文
标签: 2025年考研大纲 塔里木大学研究生考试大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答
Baidu
map