首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2022考研大纲:云南大学2022年考研自命题科目 357-英语翻译基础 考试大纲

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2021年考研的学子们,小编为大家整理了“2022考研大纲:云南大学2022年考研自命题科目 357-英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!

357-《英语翻译基础考试大纲

(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)

 

考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

 

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

 

三、 考试基本要求

1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容

本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语、专有名词或热词短语。

2.题型

 要求考生较为准确地写出题中的10个汉/英术语、缩略语、专有名词或热词短语的对应目的语。汉/英文各5个,每个2分,总分20分。词语翻译考试时间为60分钟。 

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

 

2. 题型

 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占65分,总分130分。英汉互译考试时间为120分钟。

 

附:《英语翻译基础》考试内容一览表

 

序号

题型

题量分值时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉5个英文术语、缩略语、专有名词或热词短语1030
汉译英5个中文术语、缩略语、专有名词或热词短语1030

2

英汉互译

英译汉两段或一篇文章,250-350个单词6560
汉译英两段或一篇文章,150-250个汉字6560
总计

---

---150180

 


以上就是小编整理的“2022考研大纲:云南大学2022年考研自命题科目 357-英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于云南大学2022年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!

阅读全文
标签: 云南大学2022年考研大纲

推荐课程

热门问答

热门资讯

首页 报考 备考 院校 专业 复试 调剂 问答
Baidu
map