众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2026考研大纲:湖南大学2026年考研自命题科目 368翻译基础(综合) 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!
368 翻译基础(综合)
一、考试总体要求
1. 考试性质及目标
翻译基础(综合)是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础 课考试科目,旨在考查考生的专业知识、相关专业知识和汉英互译基本技 能。
2. 总体要求
(1)具备扎实的汉语和英语基本功。
(2)具备政治、经济、法律、文化等相关领域知识。
(3)具备较强的汉英互译能力。
二、考试内容及范围
本考试内容包括两个部分:术语翻译和语篇翻译。
1. 术语翻译
(1)考试要求:准确理解并忠实译出所给汉语术语和英语术语。
(2)考试内容:汉语术语 15 个,英语术语 15 个。
2. 语篇翻译
(1)考试要求:了解中国和主要英语国家的社会、历史和文化;具 备汉英互译基本技能;译文内容忠实原文,译文语言表达通顺,切合原文 语言风格。
(2)考试内容:汉语语篇 1 篇(约 300 个汉字),英语语篇 1 篇(约 350 个单词)。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
四、题型及分值
1. 汉语术语英译,每个 1 分,共 15 分。
2. 英语术语汉译,每个 1 分,共 15 分。
3. 汉语语篇英译,60 分。
4. 英语语篇汉译,60 分。
五、主要参考教材
1.《当代国外翻译理论导读》(第二版),谢天振,南开大学出版社, 2018 年;
2.《翻译论集》(修订版),罗新璋,商务印书馆,2009 年;
3.《翻译概论》(修订版),许钧,外语教学与研究出版社,2020 年;
4.《国外翻译理论发展研究》,王东风,外语教学与研究出版社,2021 年;
5. Venuti, Lawrence. Translation Studies Reader. London and New York: Routledge. 2000。
以上就是小编整理的“2026考研大纲:湖南大学2026年考研自命题科目 368翻译基础(综合) 考试大纲”的全部内容,更多关于湖南大学研究生考试大纲,368翻译基础(综合)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!
