各位研友想知道2026北京信息科技大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2026硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2026考研大纲:北京信息科技大学2026年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的相关内容,谢谢您的关注。
北京信息科技大学
2026 年硕士研究生入学考试初试
自命题科目考试大纲
考试科目名称:翻译基础(英语)
考试科目代码:357
一、考试基本要求及适用范围概述
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参 照性水平考试。考试的范围包括MTI 考生入学应具备的英 语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 考试基本要求如下:
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面 的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、题型结构
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译;总分 150 分。
三、考试内容
I.词语翻译
1.考试要求:考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型:要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英 术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15 个, 每个 1 分,总分 30 分。
II. 英汉互译
1. 考试要求:应试者具备英汉互译的基本技巧和能 力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识; 译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、 表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2.题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英 译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。
《翻译基础(英语)》考试内容一览表
序号 | 题
型 | 题
量 | 分值 | 时
间 (分钟) | |
1 | 词语 翻译 | 英译汉 | 15
个英文术语、缩略语或专有 名词 | 15 | 30 |
汉译英 | 15
个中文术语、缩略语或专有 名词 | 15 | 30 | ||
2 | 英汉 互译 | 英译汉 | 两段或一篇文章,
250-350
个单词。 | 60 | 60 |
汉译英 | 两段或一篇文章,
150-250
个汉字。 | 60 | 60 | ||
总计 | —— | —— | 150 | 180 |
四、参考书目
序号 | 参考书目 | 编著者姓名 | 出版社名称 | 出版时间(第
X
版) |
1 | CATTI《英语口笔译
常用词语应试手册》 | 卢敏 | 商务印书馆 | 2023
年 |
2 | 科技翻译教程 | 方梦之、范武邱 | 上海外语教育出
版社 | 2019
年 |
(以上参考资料仅供备考学习之用,不承诺考题在参考书目之内)
以上就是小编整理的“2026考研大纲:北京信息科技大学2026年考研自命题科目 357翻译基础(英语) 考试大纲”的全部内容,更多关于北京信息科技大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!
