各位研友想知道2026陕西科技大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2026硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2026考研大纲:陕西科技大学2026年考研自命题科目 357《翻译基础(英语)》 考试大纲”的相关内容,祝考研成功!
《翻译基础(英语)》考试大纲
一、考试目的
《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的专业课,目的是考查考生英汉/汉英互译能力是否达到MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试为测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言互译的基本技能。
三、考试基本要求
1.要求考生熟悉中国和英语国家的社会、经济、文化、科技等发展状况;
2.要求考生具有较为扎实的英汉两种语言的基本表达能力;
3.具有较强的英汉/汉英语言转换能力。
四、考试形式及试题结构
采取客观试题和主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的形式。考试包括词语翻译和英汉互译两个部分,总分150。
1.词语翻译
要求考生准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词等对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
2.英汉互译
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为350-450个单词,汉译英为250-350个汉字,各占60分,总分120分。
《英语翻译基础》考试题结构
序号 | 题 型 | 内容及题量 | 分值 | |
1 | 词语翻译 | 英译汉 | 英文术语、缩略语或专有名词(15个) | 15 |
汉译英 | 中文术语、缩略语或专有名词(1 5 个) | 15 | ||
2 | 英汉互译 | 英译汉 | 两段或一篇文章,350-4 0 0个单词。 | 60 |
汉译英 | 两段或一篇文章, 300 -3 6 0个汉字。 | 60 | ||
总计 | 150 |
五、主要参考教材
《英汉翻译教程》,杨士焯 北京大学出版社,2011。
《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,李亚丹,2015年。
《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版有限公司,2012年。
以上就是小编整理的“2026考研大纲:陕西科技大学2026年考研自命题科目 357《翻译基础(英语)》 考试大纲”的全部内容,更多关于陕西科技大学研究生考试大纲,357《翻译基础(英语)》考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!
