各位研友想知道2024天津商业大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2024硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“2024考研大纲:天津商业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!
以下为《357 英语翻译基础》文档文字版,内容仅供参考,详情请下载文末附件查看:
天津商业大学 2024 年硕士研究生招生考试(初试)
自命题科目考试大纲
科目代码: 357 科目名称: 英语翻译基础
一、考试要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目
的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平,是测试考生是否具备
基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、
语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试具体要求是:
1. 具备一定中外文化知识,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉 /汉英转换能力。
二、考试形式及时间
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,
强调考生的英汉 /汉英转换能力。考试时间为 180 分钟。
三、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
I. 词语翻译 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
II. 英汉互译 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语
国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、
表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250 -350 个英语单词,汉译英速度
每小时 150 -250 个汉字。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉
15 个 英 文术语、缩略语
或专有名词
15 30
汉译英
15 个中文术语、缩略语
或专有名词
15 30
2
英汉
互译
英译汉
两段或一篇文章,
250 -350 个单词。
60 60
汉译英
两段或一篇文章,
150 -250 个汉字。
60 60
总计 —— —— 150 180
四、考试题型及比例
词语翻译要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉 /英术语、缩略语或专有名词的对应目
的语。汉 /英文各 15 个,每个 1分,总分 30 分。
英汉互译要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250 -350 个单词,汉译英为
150 -250 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。
五、参考书目
1. 《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社, 2007 ;
2. 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社, 2001 ;
3.《英汉 —— 汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社, 2007
年 9 月第四版;
4. 《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社, 2007 ;
5. 《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社, 2008 年;
6. 《百科知识全书》,邹博,线装书局, 2011 年 7月。
以上就是小编整理的“2024考研大纲:天津商业大学2024年考研自命题科目 357 英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于天津商业大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!