考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2022考研的学子们,小编为大家整理了“2024考研大纲:哈尔滨工程大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲”的相关内容,请持续关注!
附件5
2024年考试内容范围说明
考试科目名称:英语翻译基础 ?初试 □复试 □加试
考试内容范围 : 本科目为翻译基础测试,考查 考生的 英 汉 / 汉 英 转换能力 。 考试范围包括 MTI 考生入学应具备的 英 语词汇量、语法知识以及 英 汉两种语言转换的基本技能。 本考试 包括两个部分: 英 汉词语 互 译和 英 汉 篇章 互译。 一、英 汉词语 互 译 要求考生掌握中外文化 、 政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面的术语、缩略语或专有名词。 要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。 二、 英 汉 篇章 互译 1. 要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语言学及法律等方面的词汇及背景知识。 2. 要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,了解各句子 之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。 4. 要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。 5. 要求译文无明显语法错误。 |
考试总分: 150 分
考试时间: 3 小时
考试方式:笔试 考试题型: 英 汉词语 互 译 ( 30 分) 。 包括 英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉 15 个,每个 1 分,共计 15 分;汉译英 15 个,每个 1 分,共计 15 分 。 英 汉 篇章 互译 ( 120 分) 。 包括 英汉篇章互译(短文或段落):英译汉 1 篇, 250-350 个单词,共计 60 分;汉译英 1 篇, 150-250 个汉字,共计 60 分。 |
参考书目(材料) 1. 高级英汉翻译理论与实践(第三版) . 叶子南 . 清华大学出版社 ,2017. 2. 英汉 - 汉英应用翻译教程 . 方梦之 , 毛忠明 主编 . 上海外语教育出版社 , 2005. 3. 最新汉英特色词汇词典(第 6 版) . 中国 日报网编 . 清华大学出版社 , 2015. 4. 网络版各大英文报纸 。 |
以上就是小编整理的“2024考研大纲:哈尔滨工程大学2024年考研自命题科目 357英语翻译基础 考试大纲”的全部内容,更多关于哈尔滨工程大学2024年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!