400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:华中农业大学2025年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲

网络 235 2024-09-27 11:42:02

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:华中农业大学2025年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!

华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

357《英语翻译基础》考试大纲

?

一、考试目的

《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、基本语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试以主观试题为主,主要考核综合技能测试,强调考生的英汉/汉英句段层面的转换能力。试题分类参见考试内容一览表

五、考试内容:

本考试包括二个部分:英汉句子互译和英汉段落互译。总分150分。

I. 英汉句子互译

1. 要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述通顺,用词准确、表达基本无误,无明显语法、拼写错误。

2. 题型

要求考生准确地翻译完成10个句子,汉、5句。每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。

II. 英汉段落互译

1. 要求

要求应试者具备英汉互译的基本转换能力;了解中国和目的语国家的政治、经济、社会、文化等背景知识;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述地道通顺,用词准确,句式恰当,语篇衔接良好;译文无明显语法、拼写错误;英译汉速度每小时300-350个英语单词,汉译英速度每小时350-400个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-350个单词,汉译英为350-400个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

?

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

?

?

分值

时间(分钟)

1

英汉句子互译

译汉

5个英文句子,共计约

150个单词。

15

30

汉译

5个中文句子,共计约

200个

汉字

15

30

2

英汉段落互译

译汉

两段,共计约350个单词。

60

60

汉译

两段,共计约

40

0个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

以上就是小编整理的“2025考研大纲:华中农业大学2025年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲”的全部内容,更多关于华中农业大学研究生考试大纲,357《英语翻译基础》考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

附件: 华中农业大学2025年考研自命题科目 357《英语翻译基础》 考试大纲.docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/165638.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map