众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:南京工业大学2025年考研自命题科目 359翻译基础(日语) 考试大纲”的相关内容,祝您考研顺利!
359《翻译基础(日语)》2025年考试大纲
一、考试目的
《359翻译基础(日语)》是全日制日语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的汉日互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。
二、考试性质与范围
本考试是测试考生是否具备基本翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的基本日语词汇量、语法知识以及多题材文本汉日互译的基本技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的汉日/日汉转换能力,满分为150分,考试时间为 180 分钟。
四、考试内容
本考试包括两个部分:汉日词语互译与文章互译,具体如下。
(一)词语互译
1.考试要求
要求考生具备准确对译语句,包括术语、惯用语、专有名词、缩略语等的能力。
2.题型
汉译日15题;日译汉15题。
(二)文章互译
1.考试要求
要求考生具备汉日互译的基本理论知识和相应的技巧;具有中国和日本社 会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺、用词准 确,无明显语法错误;表达自然贴切;汉译日速度每小时300-400个汉字,日译汉速度每小时600-700个日语文字。
2.题型
汉译日2-3篇文本,600-800汉字;日译汉2-3篇文本,600-700日语文字。
本部分题材广泛,体裁多样,涉及时政、经贸、文化、历史、社会、科技、应用文等。
《359翻译基础(日语)》考试内容一览表
序号 | 考试内容 | 题型及题量 | 分值 |
一 | 词语互译 | ( 1 )汉译日, 15 题 | 15 |
( 2 )日译汉, 15 题 | 15 | ||
二 | 文章互译 | ( 1 )汉译日, 2 - 3 题,600-800字 | 60 |
( 2 )日译汉, 2 - 3 题,600-700字 | 60 | ||
共计 | 150 |
分值仅供参考,以考试实际分值为准
以上就是小编整理的“2025考研大纲:南京工业大学2025年考研自命题科目 359翻译基础(日语) 考试大纲”的全部内容,更多关于南京工业大学研究生考试大纲,359翻译基础(日语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!