400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

河北工业大学2025年考研大纲:022-359-翻译基础(日语)

网络 204 2024-12-06 14:00:02

考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“河北工业大学2025年考研大纲:022-359-翻译基础(日语)”的相关内容,祝您考研顺利!

河北工业大学 2025 年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲

科目代码:359 科目名称:翻译基础( 日语)

适用专业: 日语笔译(专业学位)

一、考试要求

日语翻译基础主要考察考生是否具备进入翻译硕士专业学位(MTI)学习的笔译实践能力,是否达 到准专业译员的水平。本科目要求考生具备良好的中外文化、政治、经济、外交、法律、商业、科技、 医疗等方面的背景知识以及较强的日译汉/汉译日转换能力。

二、考试形式

试卷采用客观题型与主观题型相结合的形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试 题主要包括词语和篇章的日汉互译。考试时间为 3 小时,总分为 150 分。

三、考试内容

本考试包括以下部分:(一)词语翻译( 日汉互译),(二)篇章翻译( 日汉互译)。

(一)词语翻译( 日汉互译)(考试时间约 30 分钟,总分 30 分, 占比 20%)

1.测试形式和内容

本考题测试形式为词语日汉互译。内容包括中外文化、政治、经济、外交、法律、商业、科技、医 疗等各方面的词语互译。

2.题型

(1)术语、缩略语、专有名词日译汉。每题 1 分,共 15 个题目, 10%。

(2)术语、缩略语、专有名词汉译日。每题 1 分,共 15 个题目, 10%。

(二)篇章翻译( 日汉互译)(考试时间约 150 分钟,总分 120 分, 占比 80%)

1.测试形式和内容

本考题测试形式为篇章日汉互译。要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中日两国 的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误; 译文无明显语法错误; 日译汉速度为每小时 900-1000 个日语单词,汉译日速度为每小时 400-500 个汉 字。

2.题型

(1) 日译汉。该题目将提供 2 篇日文文章,每篇文章约 500 600 日文单词,要求考生将其翻译 为中文。每题 30 分,共 2 个题目, 40%。

(2)汉译日。该题目将提供 2 篇中文文章,每篇文章约400-500 汉字,要求考生将其翻译为日文。 每题 30 分,共 2 个题目, 40%。

日语翻译基础考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

日译汉/汉译日

30

30

2

篇章翻译

日译汉/汉译日

120

150

共计

150

180

四、参考书目

[1]陶振孝,《现代日汉翻译教程》(修订版),高等教育出版社,2012

[2]陶振孝,《实用汉日翻译教程》,高等教育出版社,2012

[3]宋协毅,《新编汉日日汉同声传译教程》,外语教学与研究出版社,2011

[4]修刚,《理解当代中国汉日翻译教程》,外语教学与研究出版社,2022

[5]修刚,《理解当代中国高级汉日翻译教程》,外语教学与研究出版社,2022

[6]日语 CATTI 考试相关教材

[7]西村明夫,《医療通訳学習テ ス ト 》,创英社.三省堂出版社,2017

[8]《人民中国》杂志、人民网日本语版

以上就是小编整理的“河北工业大学2025年考研大纲:022-359-翻译基础(日语)”的全部内容,更多关于河北工业大学研究生考试大纲,翻译基础日语考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!

附件: 河北工业大学2025年考研大纲:022-359-翻译基础(日语).docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/173337.html
相关问答
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map