400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

2025考研大纲:浙江工商大学2025年考研自命题科目《357翻译基础》考试大纲

网络 169 2024-12-06 14:30:01

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:浙江工商大学2025年考研自命题科目《357翻译基础》考试大纲”的相关内容,祝您考研成功!

【357 翻译基础(英语)】

一、考试目的

《翻译基础(英语) 》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目, 其目 的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生 入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化, 以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调 考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。

I. 词语翻译

1. 要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略词或专有名词。

2. 题型

要求考生准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各

15 个,每个 1 ,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

II. 英汉互译

1.要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力; 初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背 景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无 明显语法错误;英译汉速度每小时 350-450 个英语单词,汉译英速度每小时 250-350 个汉字。 2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章或段落, 英译汉为 350-450 个单词,汉译英为 250-350 个汉字,各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 120 分钟。

《翻译基础(英语) 》考试内容一览表

序号

分值

时间(分钟)

1

词语

翻译

英译汉

15

个英文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译英

15

个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

2

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

350-450

个单词。

60

60

序号

分值

时间(分钟)

汉译英

两段或一篇文章,

250-350

个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

以上就是小编整理的“2025考研大纲:浙江工商大学2025年考研自命题科目《357翻译基础》考试大纲”的全部内容,更多关于浙江工商大学研究生考试大纲,357翻译基础考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

附件: 浙江工商大学2025年考研自命题科目 357翻译基础 考试大纲.docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/173340.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map