考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“河北工业大学2025年考研大纲:022-357-翻译基础(英语)”的相关内容,祝您考研顺利!
河北工业大学 2025 年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:357 科目名称:翻译基础(英语)
适用专业:英语笔译(专业学位)
一、考试要求
英语翻译基础主要考察考生是否具备进入翻译硕士专业学位(MTI)学习所要求的英汉互译能力。 本科目要求考生具备良好的中外文化、政治、经济、商业、法律、科技等方面的背景知识以及较强的英 译汉/汉译英转换能力。
二、考试形式
试卷采用客观题型与主观题型相结合的形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试 题主要包括词语翻译和英汉互译。考试时间为 3 小时,总分为 150 分。
三、考试内容
本考试包括以下部分:(一)词语翻译(英汉互译),(二)篇章翻译(英汉互译)。
(一)词语翻译(英汉互译)(考试时间约 30 分钟,总分 30 分, 占比 20%)
1.测试形式和内容
本考题测试形式为词语英汉互译。内容包括中外文化、政治、经济、商业、法律、科技等各方面的 词语互译。
2.题型
(1)术语、缩略语、专有名词英译汉。每题 1 分,共 15 个题目, 占 10%。
(2)术语、缩略语、专有名词汉译英。每题 1 分,共 15 个题目, 占 10%。
(二)篇章翻译(英汉互译)(考试时间约 150 分钟,总分 120 分, 占比 80%)
1.测试形式和内容
本考题测试形式为篇章英汉互译。要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目 的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达 基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250 个汉字。
2.题型
(1)英译汉。该题目将提供一篇英文文章,约 250 至 350 单词,要求考生将其翻译为中文。每题
60 分,共 1 个题目, 占 40%。
(2)汉译英。该题目将提供一篇中文文章,约 150 至 250 汉字,要求考生将其翻译为英文。每题
60 分,共 1 个题目, 占 40%。
英语翻译基础考试内容一览表
序号 | 考试内容 | 题型 | 分值 | 时间(分钟) |
1 | 词语翻译 | 英译汉/汉译英 | 30 | 30 |
2 | 篇章翻译 | 英译汉/汉译英 | 120 | 150 |
共计 | 150 | 180 |
四、参考书目
[1]连淑能,《英汉对比研究》(增订本),高等教育出版社,2010
[2]Joan Pinkham,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000
[3]张培基,《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,2007
[4]叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》(第四版),清华大学出版社,2020
[5]CATTI 考试相关教材
[6]China Daily 等报刊杂志
以上就是小编整理的“河北工业大学2025年考研大纲:022-357-翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于河北工业大学研究生考试大纲,翻译基础英语考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!