400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)

网络 367 2024-12-17 14:30:01

考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)”的相关内容,祝考研成功!

科目代码:

357

科目名称:

翻译基础

英语

考试要求

英语

翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的

英汉

互译实践能力是否达到进入

MIT

学习阶段的水平。

要求考生:

1.

具备一定中外文化,以及政治、经济、法律

、科技

等方面的背景知识。

2.

具备扎实的

英汉

两种语言的基本功。

3.

具备较强的

英汉

/

转换能力。

、考试内容

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试

考试

内容

包括

MTI

考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及

英汉

两种语言转换的基本技能。

本考试包括二个部分:词语翻译和

英汉

互译。总分

150

,时间

180

分钟

三、题型:

本考试

主要采取

主观试题

形式

采用

单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉

/

转换能力。

词语翻译

章翻译

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;

译汉速度每小时

250-350

个外语单词,汉译

速度每小时

150-250

个汉字。

(一)

词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的

20-

30

个汉

/

术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉

/

文各

10-

15

(二)

英汉互译

英语篇章和汉语篇章各一,

要求考生较为准确地翻译出所给的

章,

译汉为

2

50-

3

50

个单词,汉译

1

50-

25

0

个汉字

四、参考教材

1.

《翻译论集》

.

罗新璋编

.

商务印书馆

.2009.

2.

《翻译方圆》

.

郑延国著

.

澶嶆棪澶у鍑虹増绀近/p>

2009.

3.

《英汉

-

汉英应用翻译教程》.方梦之主编.上海外语教育出版社,

2011.

以上就是小编整理的“长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于长沙理工大学研究生考试大纲,2025年考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对大家有所帮助!

附件: 长沙理工大学2025年考研大纲:013外国语学院-初试-357翻译基础(英语).docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/174103.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map