考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“中南民族大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)”的相关内容,祝您考研顺利!
中南民族大学 2025 年硕士研究生招生考试(初试) 自命题科目考试大纲
科目名称:翻译基础(英语) 科目代码:357
适用学科(类别)专业(领域):翻译硕士
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考 试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以 及外汉两种语言转换的基本技能。
二、考查目标
《翻译基础(英语)》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学
考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是
否达到进入 MIT 学习阶段的水平。具体要求包括:(1)具备一定中 外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。(2)具备扎实 的外汉两种语言的基本功。(3)具备较强的外汉/汉外转换能力。
三、考试形式和试卷结构
1.试卷满分及考试时间
本试卷满分为( 150 )分,考试时间为( 3 )小时
2.考试方式为闭卷、笔试
3.试卷考查的题型及其比例
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。题型及比例为:
序号 | 题 型 | 题 量 | 分值 | 比例 | 时间(分钟) | |
1 | 词 语 翻 译 | 外译汉 | 15 个外文术语、缩略语 或专有名词 | 15 | 10% | 30 |
汉译外 | 15 个中文术语、缩略语 或专有名词 | 15 | 10% | 30 | ||
2 | 外 汉 互 译 | 外译汉 | 两段或一篇文章,250-350 个单词。 | 60 | 40% | 60 |
汉译外 | 两段或一篇文章,150-250 个汉字。 | 60 | 40% | 60 | ||
总计 |
—— | —— | 150 | 100% | 180 |
四、考查内容
第一部分:词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专 有名词的对应目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考 试时间为 60 分钟。
第二部分:外汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目 的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏 译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外 译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译外速度每小时 150-250 个 汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的段落或者篇章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。 考试时间为 180 分钟。
五、参考书目
本科目不指定参考书目。
以上就是小编整理的“中南民族大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于中南民族大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!