400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

成都信息工程大学2025年考研自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语)

网络 183 2024-12-30 14:21:05

众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“成都信息工程大学2025年考研自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语)”的相关内容,祝您考研顺利!

2025年硕士研究生入学考试自命题科目

考试大纲

考试

阶段

初试

科目

满分值:

150

考试科目:

翻译基础(英语)

科目代码:

357

考试

方式:

闭卷

笔试

考试

时长:

180分钟

科目的总体要求

《翻译基础》(英语)是测试考生是否具备基础翻译能力的水平考试。考试的范围包括 MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及汉两种语言转换的基本技能。要求考生:

1.具备一定中文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的汉两种语言的基本功。

3.具备较强的汉/汉转换能力。

二、考核内容与考核要求

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,考核考生的汉/汉转换能力。包括个部分:词语翻译和汉互译。总分 150 分。

(一)词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/术语、缩略语或专有名词的对应目的语。中、英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

(二)英汉互译

要求考生具备汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,译汉为 250-350 个单词,汉译为 150-250个汉字,各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 120 分钟。

题型结构

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

(术语、缩略语或专有名词)

1.英译汉

2.

汉译英

30

60

2

汉互译

(段落或文章)

1.英译汉

2.汉译英

120

120

参考书目

《英汉互译实用教程》(第四版),李庆生、郭著章,武汉大学出版社,2010。

《大学英汉翻译教程》(第四版),王恩冕,对外经贸大学出版社,2015。

《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译出版社,2018。

CATTI三级考试大纲。

(参考书目仅供参考,考生还应关注时事,广泛阅读并加强对中外文化的了解,积累中西思想文化术语、科技术语等。)

以上就是小编整理的“成都信息工程大学2025年考研自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于成都信息工程大学研究生考试大纲,357翻译基础(英语)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

附件: 成都信息工程大学2025年考研自命题科目考试大纲:357翻译基础(英语).docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/176186.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map