考研大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识大纲,方便学习。考研营小编为大家整理了“2025考研大纲:南通大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)”的相关内容,请持续关注!
附件 3
2025 年南通大学硕士研究生入学考试复习大纲
培养单位(盖章) 2024 年 5 月
科目名称 | 翻译基础(英语) | 科目代码 | 357 | |
考试范围及要点 | ||||
一、本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括
MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知 识以及英汉两种语言转换的基本技能。 二、本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。
I.
词语翻译 1. 考试要求:准确翻译中外文术语或专有名词。 2.
题型: 要求考生较为准确地写出题中的
30
个汉/外术语、缩 略语或专有名词等的对应目的
语。汉/外文各
15
个。 II.
英汉互译 1. 考试要求:要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的 语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词
正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时
250-35 0
个外语单词,
汉译外速度每小时
150-250
个汉字。 2.
题型: 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为
250-350
个单词,汉译 外为
150-250
个汉字。 | ||||
试题结构: | ||||
考试题型主要有: 1
、词语翻译 2
、段落翻译或篇章翻译 | ||||
参考书目名称 | 编者 | 出版单位 | 版次 | 年份 |
《实用翻译教程》(英
汉互译) | 冯庆华主编 | 上海外语教育出版社 | 第四版 | 2022
年 |
《英汉互译简明教
程》 | 张震久 | 外语教学与研究出版社 | 第二版 | 2021
年 |
以上就是小编整理的“2025考研大纲:南通大学2025年考研大纲:357翻译基础(英语)”的全部内容,更多关于南通大学2025年研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,下面我们一起来看看吧!