考研大纲包含了硕士研究生考试相应科目的考试形式、要求、范围、试卷结构等指导性考研用书。今天,为了方便2025考研的学子们,小编为大家整理了“湖南理工学院2025年考研大纲:003外语学院-357 (翻译基础)”的相关内容,祝您考研成功!
2025年硕士研究生入学考试自命题考试大纲
科目代码:357
科目名称:翻译基础(英语)
一、考试目的
翻译基础(英语)是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是为了考查考生的英汉互译实践能力,判断其是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本科目考试是旨在测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入学时应具备的外语词汇量、语法知识,以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定的中英文化、政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式和时间
本科目考试为闭卷考试,满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
五、考试内容
本科目考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,重点考察考生的英汉/汉英转换能力,考试内容包含两个部分:词语翻译和英汉文本互译。
1. 词语翻译
考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 英汉互译
考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实、准确、通顺,表达基本无误,无明显语法错误。其中,英译汉速度为每小时 250-350个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250个汉字。
六、推荐参考书目
1. 张培基,《英译中国现代散文选(一、二、三)》,上海外语教育出版社,2009年。
2. 孙致礼等,《高级英汉翻译》,外语教学与研究出版社,2010年。
3. 王宏印、何其莘,《中国文化典籍英译》,外语教学与研究出版社,2009年。
以上就是小编整理的“湖南理工学院2025年考研大纲:003外语学院-357 (翻译基础)”的全部内容,更多关于湖南理工学院研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,希望对广大学子有所帮助!