400-780-1011 全国统一24小时咨询服务热线

首页 > 院校资讯 > 考研大纲 >

南京信息工程大学2025年考研自命题科目 T60汉外互译(日汉) 考试大纲

网络 345 2024-12-31 10:18:01

各位研友想知道2025南京信息工程大学考研各专业怎么复习?大纲是什么?请关注各院校2025硕士研究生考研大纲。今天,考研营小编整理了“南京信息工程大学2025年考研自命题科目 T60汉外互译(日汉) 考试大纲”的相关内容,谢谢您的关注。

南京信息工程大学

全日制外国语言文学硕士学位研究生入学考试

《汉互译(日汉)》(同等学考试大纲

?科目代码:T60

科目名称:互译(日汉)

考试目的

互译(日汉)》是全日制外国语言文学硕士研究生入学考试的同等学力考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入外国语言文学硕士学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括外国语言文学硕士研究生考生入学应具备的日语词汇量、语法知识、基本的翻译理论、翻译技巧以及日汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求

1.具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的日汉两种语言的基本功,并具备一定的汉语文言文和日语古典文的读解能力。

3.具备较强的日汉/汉日转换能力。能够翻译一定难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实与细节,且符合目的语国家的文化传统和表达习惯。

?

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见考试内容一览表

?

五、考试内容:

本考试包括两个部分:日汉词语互译和日汉文章互译。总分100分。

?

I. 词语翻译

1.考试要求

1)正确把握日汉双语中的专业术语、缩略语、常用成语、惯用词组的语义,并具备准确转换能力。

2)具备正确选择对译词语的能力。

2.?题型

日汉词汇对译。要求考生准确地书写出题中的30/日术语、缩略语、常用成语、惯用词组的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

?II. 日汉互译

1. 考试要求

1)要求应试者了解中国和日本的社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。

2)译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;

3)要有一定的翻译速度。日译汉速度每小时250-350个日语标记符号;汉译日速度每小时150-250个汉字。?

2.???? 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为250-350个日语单词,汉译日为150-250个中文汉字,各占35分,总分70分。

互译(日汉)》考试内容一览表

序号

考试内容

题型题量

分值

参考时间

(分钟)

1

词语

翻译

日译汉

15

个日文术语、缩略语或专有名词

15

20

汉译日

15

个中文术语、缩略语或专有名词

15

20

2

日汉

互译

日译汉

两段或一篇文章,

250-350

个单词。

35

40

汉译日

两段或一篇文章,

150-250

个汉字。

35

40

总计

100

120

以上就是小编整理的“南京信息工程大学2025年考研自命题科目 T60汉外互译(日汉) 考试大纲”的全部内容,更多关于南京信息工程大学研究生考试大纲,T60汉外互译(日汉)考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!

附件: 南京信息工程大学2025年考研自命题科目 T60汉外互译(日汉) 考试大纲.docx

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址://m.nutnow-lb.com/dagang/178210.html
关于我们
  • 关于我们
  • 产品&服务
    找院校 找专业 去提问 复试信息
    帮助中心
    • 考研营小程序

      考研营小程序

    • 考研营手机站

      考研营手机站

    • 微信公众号

      微信公众号

    • 研课网

      研课网

    商务合作 咨询电话:400-780-1011 在线客服 友情链接:2375219877
    Baidu
    map