众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“首都经济贸易大学2025年考研大纲:357英语翻译基础”的相关内容,请持续关注!
357《英语翻译基础》考试大纲
考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试难度参考本科英语专业八级相关题型难度。考试范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
考试基本要求
具备扎实的双语基本功。
备较高的文学素养和政治、经济、社会、文化、科技、法律等方面的知识。
具备翻译策略、翻译技巧、翻译思想等方面的知识。
考试形式
本考试全部采取主观试题,重点考察翻译综合能力,强调考生的语言技巧、文本处理、百科知识、文化背景和转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
考试内容:
本考试包括两个部分:汉英翻译和英汉翻译。总分150分。
I 汉英翻译
考试要求
要求应试者具备汉译英的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺自然,措辞准确,能准确传达原文的风格。汉译英速度每小时300—400个汉字。
考试题型
共两个篇章,合计450-600个汉字。各35分,总分70分,考试时间90分钟。
II 英汉翻译
考试要求
要求应试者具备英译汉的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺自然,措辞准确,能准确传达原文的风格。英译汉速度每小时250—350个单词。
考试题型
共两个篇章,合计375—525个单词。各40分,总分80分,考试时间90分钟。
序号 | 考试内容 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间 ( 分钟 ) |
1 | 汉译英 | 时事政治 | 450 — 600个汉字 | 35 | 45分钟 |
汉译英 | 中国文化 | 35 | 45分钟 | ||
2 | 英译汉 | 自然 文学 | 375—525个单词 | 40 | 45分钟 |
英译汉 | 财经商务 | 40 | 45分钟 | ||
共计 | 150 | 180 |
参考书目(不限于下列)
[美]威廉?斯特伦克.英语写作手册:风格的要素.外语教学与研究出版社,2016.
曹明伦.英汉翻译二十讲(增订版).商务印书馆,2019.
方梦之、范武邱.科技翻译教程(第2版).上海外语教育出版社,2015.
刘宓庆.翻译基础.华东师范大学出版社,2008.
王建国.汉英翻译学:基础理论与实践.中译出版社,2019.
叶朗、朱良志.中国文化读本(普及本)(第2版).外语教学与研究出版社,2019.
以上就是小编整理的“首都经济贸易大学2025年考研大纲:357英语翻译基础”的全部内容,更多关于首都经济贸易大学研究生考试大纲,357英语翻译基础考研大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!