兰州财经大学2025年硕士研究生招生考试
《翻译基础(英语)》考试大纲
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
二、考试要求
1. 掌握基本的翻译理论和技巧,如直译、意译、音译、加注等,能够根据不同的文本类型和翻译要求灵活运用这些技巧。
2. 能够准确理解英语原文的意思,并将其翻译成通顺、准确、符合汉语表达习惯的译文;同样,也能将汉语原文翻译成准确、流畅、符合英语表达习惯的译文。
3. 对不同领域的专业术语有一定的了解,能够在翻译中正确运用这些术语。
三、考试方式与分值
本科目满分150分,全国统一时间考试。答题方式为闭卷、笔试。考试时间180分钟。
四、考试内容
1. 词语翻译
要求:考查考生对常用词汇、专业术语、缩略语等的中英互译能力。
题型:要求考生较为准确地写出题中的术语、缩略语或专有名词对应的目的语,一般为 30 个词语,中英各 15 个。
2. 英汉互译
要求:考生具备英汉互译的基本技巧和能力,题材涉及政治、经济、文化、科技等多个领域。译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
题型:要求考生较为准确地翻译出所给的语段或文章,英译汉为350个单词左右,汉译英为300个汉字左右。
五、参考书目
2. 李长栓.《非文学翻译》(第二版), 外语教学与研究出版社, 2024.
注:研究生招生考试属于择优选拔性考试,参考书目仅供参考,考试内容可包括但不仅限于以上范围,主要考查考生分析和解决问题的能力。
附:考试内容一览表
序号 | 考试内容 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间 |
1 | 词语翻译 | 英译汉 | 15个 英 文词语 | 15 | 30分钟 |
汉译英 | 15个 中 文词语 | 15 | 30分钟 | ||
2 | 英汉互译 | 英译汉 | 一篇英文文章 | 60 | 60分钟 |
汉译英 | 一篇 中 文文章 | 60 | 60分钟 | ||
共计 | 150 | 180分钟 |