众所周知,考研大纲是全国硕士研究生考试命题的重要依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。今天,小编为大家整理了“2025考研大纲:福建理工大学2025年考研大纲:英语翻译基础”的相关内容,谢谢您的关注。
附件 5:
福建理工大学
2025 年硕士研究生招生考试专业课课程考试大纲
一、考试科目名称: 英语翻译基础
二、招生学院(盖学院公章): 人文学院
三、招生专业(专业代码):翻译(055100)
四、相关负责领导签字:
基本内容: 英语翻译基础简介 一、课程性质 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位( MTI )研究生 入学考试的基础课考试
科目,考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入
MTI
学习的水平,考 试范围包括
MTI 考生入学应具备的词汇量以及英汉两种语言转换的基本技能。 二、考纲范围 本考试要求考生具备一定的中外文化背景知识,扎实的英汉 两种语言基本功和较强的
英汉 / 汉英转换能力。本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测
试相结合的方法,强调考生的英汉 / 汉英转换能力。 本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分
150 分。 1. 词语翻译 ( 1 )考试要求 要求考生准确翻译近年的社会热点、时政热词新词、中国传 统文化、翻译学基本概念
等术语、缩略语或专有名词的英汉名称。 ( 2 )题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个英 / 汉术语、缩略 语或专有名词的对应目的语。 汉 / 英文各
15 个,每个
1 分,总分
30
分。 2.
英汉互译 |
( 1 )考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国 和目的语国家的社会、文
化、科技等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺 ,用词正确,表达
基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时
250-350
个英语单词,汉译英速度
为每小时
150-250 个汉字。 ( 2 )题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为
250-350 个单词,汉译英为
150-250
个汉字,各占
60 分,总分
120 分。 三、其他相关考试要求 本科目为笔试闭卷考试,考试时间为
180 分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表 | |||||||
序号 | 考试
内容 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间
(分钟) | ||
1 | 词语
翻译 | 英译汉 | 15 个英文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 | ||
汉译英 | 15 个中文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 | ||||
2 | 英汉
互译 | 英译汉 | 两段或一篇文章, 250-350 个单词 | 60 | 60 | ||
汉译英 | 两段或一篇文章, 150-250 个汉字 | 60 | 60 | ||||
共计 | 150 | 180 | |||||
参考书目: 方梦之,范武邱 . 《科技翻译教程(第二版)》 . 上海外语 教育出版社 , 2015. 冯庆华 . 《实用翻译教材(英汉互译)》(第
3 版) . 上海外语教育出版社 , 2010. 向娜 . 《 CATTI 英语三级笔译实务考试指南 + 强化训练:新版》 . 华东理工大学出版社 ,
2021. 张威 . 《汉英翻译教程》(“理解当代中国
”系列教材) . 外 语教学与研究出版社 , 2022. 《中华文化思想文化术语》编委会 . 《中国传统文化关键词( 汉英对照)》 . 外语教学
与研究出版社 , 2019. | |||||||
考试说明: 本科目不可以携带计算器或字典等工具。 |
说明:
1 、考试基本内容:一般包括基础理论、实际知识、综合分析和论证等几个方面的内容。有些课程还应有
基本运算和实验方法等方面的内容。字数一般在 300 字左右。
2 、难易程度:根据大学本科的教学大纲和本学科、专业的基本要求,一般应使大学本科毕业生中优秀学 生在规定的三个小时内答完全部考题,略有一些时间进行检查和思考。排序从易到难。
以上就是小编整理的“2025考研大纲:福建理工大学2025年考研大纲:英语翻译基础”的全部内容,更多关于福建理工大学2025年研究生考试大纲的信息,尽在“考研大纲”栏目,定会对大家有所帮助!